Akciós egy képregény... rejtélyekkel... Pl. mire jött rá a nyomozó a végén... A válaszra lehet várni egy hónapot...
Vajon mit kellett belőle tanulni? 1. Milyen hibák lehetnek egy gyémántban? 2. Hogyan válogassuk szét az igazi és a hamis gyémántokat? 3. Miről szól a dzsainizmus? 4. Ha valaki nem lő azonnal a pisztolyával, akkor csak "pózol"? 5. Ha túl sok szappanoperát nézünk a TV-n, akkor az felrobban? 6. Ha folyékony nitrogénben nyitjuk ki a pénzes táskát, akkor a pénzt megmentjük a védőfestéktől? 7. Hogy van a gyémánttőzsdének is "élve vagy halva" listája? 8. Valami mást?
Míg Umát nem akarták a tesója helyére állítani nem esett le, hogy kettőjükről szólnak az oldalak, csak zavaros volt, hogy miért van kétféle temperamentuma...
Nem volt kötelező tanulni a képregényből :) De hogy Zerittől tanultál valamit, az biztos. Most az avatarod mellett nem az áll, hogy névtelen, hanem az, hogy Zsiráf :)
Szerintem lehetne a folytatás közös munka, persze ha egynél több rész van hátra. Azt nem tudom, hogy van ez nálatok fordítóknál, működhet-e így egyáltalán? Talán abszurd is az ötlet! Nagyrészt végig olvastam a C4A-n is és alig volt különbség a te fordításodhoz képest. Ez nem lehet probléma.
Náluk is beírtam a hozzászólásokhoz, de ők nem reagáltak.
Hagyományosan kerülik az oldalak egymás sorozatait, néhol még bizonyos listákat is vezetnek a "lestoppolt" anyagokról, de nálunk ilyen soha nem volt. Az első eset, hogy beleszaladtunk.
A magam részéről egyébként egyáltalán nem tartom rossz dolognak, ha ugyanaz megjelenik máshol is magyarul, nem tragédia, akár még érdekes is lehet.
Én szívesen folytatom, ha ezzel nem sértek meg senkit. Attól ódzkodnék. Nem vagyok egy Zerit, akinek az oviban is a rozsomák volt a jele, érted.
Nem nagy baj. Csak 2 ember csinálhatott volna mást, valamelyik 2. :) Megkérdezzem Sir John-t, hogy elkészült-e a 2. rész fordításával? Csak épp most küldte a Mangas Coloradas, meg a Serpieri western fordítását, és úgyis válaszolok neki, azért gondoltam. Télleg Ti kedvelitek Hugo Pratt-ot (Corto Maltese)? Csak mert én nem nézegetem a rajzait, mindig utáltam. :) Aki a Blueberry 19-est és 27-est fordította, valamilyen westernjét szeretné lefordítani. Azonnal rávágtam, hogy én biztos nem írom be. De hátha más kedveli. Mit gondoltok?
A Fort Valami, az nekem tetszik, bár Pratt sokadik a listámon, az tény. Persze, egyeztessünk, abban igazad van, hogy most ellőttünk a levegőbe egy jó adag puskaport (négyünk közül valamelyik kettő), vagy mind a négyen, már nem tudom követni, de reméljük, azért volt olyan olvasó is, aki neadjisten élvezte mindkettőt.
Sir John azt válaszolta, hogy mind a 6 részét lefordította. :( Szóval, ha az a Fort Wheeling az, akkor lefordítsa István? Persze, ha még nem vettem el a kedvét. :)
Akciós egy képregény... rejtélyekkel... Pl. mire jött rá a nyomozó a végén... A válaszra lehet várni egy hónapot...
VálaszTörlésVajon mit kellett belőle tanulni?
1. Milyen hibák lehetnek egy gyémántban?
2. Hogyan válogassuk szét az igazi és a hamis gyémántokat?
3. Miről szól a dzsainizmus?
4. Ha valaki nem lő azonnal a pisztolyával, akkor csak "pózol"?
5. Ha túl sok szappanoperát nézünk a TV-n, akkor az felrobban?
6. Ha folyékony nitrogénben nyitjuk ki a pénzes táskát, akkor a pénzt megmentjük a védőfestéktől?
7. Hogy van a gyémánttőzsdének is "élve vagy halva" listája?
8. Valami mást?
Míg Umát nem akarták a tesója helyére állítani nem esett le, hogy kettőjükről szólnak az oldalak, csak zavaros volt, hogy miért van kétféle temperamentuma...
Zsiráf
u.i.: Vajon tanultam Zerittől is valamit?
Nem volt kötelező tanulni a képregényből :)
TörlésDe hogy Zerittől tanultál valamit, az biztos. Most az avatarod mellett nem az áll, hogy névtelen, hanem az, hogy Zsiráf :)
Jó volt.
VálaszTörlésNekem is tetszik :)
TörlésReméljük Tamás hamar megörvendeztet bennünket a folytatással :D
Kösz fiúk ez jó móka. Pláne, hogy most olvastam c4a-n . Ez is tetszett :)
VálaszTörlésMost már csak az a kérdés ki jön ki előbb a második résszel.
TörlésTamás vagy Sir John.
Mi olvasók mindenképpen jól járunk :)
Őőő...khm..., hát én nem is tudom, mit mondjak.
TörlésHazudnék, ha azt mondanám, hogy még sosem fordult meg a fejemben az ilyesmi, na de nem véletlenül, hanem szándékosan hajtottam volna végre.
Ki, mit javasol?
:)
Szerintem lehetne a folytatás közös munka, persze ha egynél több rész van hátra. Azt nem tudom, hogy van ez nálatok fordítóknál, működhet-e így egyáltalán? Talán abszurd is az ötlet!
TörlésNagyrészt végig olvastam a C4A-n is és alig volt különbség a te fordításodhoz képest. Ez nem lehet probléma.
Náluk is beírtam a hozzászólásokhoz, de ők nem reagáltak.
Hagyományosan kerülik az oldalak egymás sorozatait, néhol még bizonyos listákat is vezetnek a "lestoppolt" anyagokról, de nálunk ilyen soha nem volt. Az első eset, hogy beleszaladtunk.
TörlésA magam részéről egyébként egyáltalán nem tartom rossz dolognak, ha ugyanaz megjelenik máshol is magyarul, nem tragédia, akár még érdekes is lehet.
Én szívesen folytatom, ha ezzel nem sértek meg senkit.
Attól ódzkodnék. Nem vagyok egy Zerit, akinek az oviban is a rozsomák volt a jele, érted.
Nem nagy baj. Csak 2 ember csinálhatott volna mást, valamelyik 2. :) Megkérdezzem Sir John-t, hogy elkészült-e a 2. rész fordításával? Csak épp most küldte a Mangas Coloradas, meg a Serpieri western fordítását, és úgyis válaszolok neki, azért gondoltam. Télleg Ti kedvelitek Hugo Pratt-ot (Corto Maltese)? Csak mert én nem nézegetem a rajzait, mindig utáltam. :) Aki a Blueberry 19-est és 27-est fordította, valamilyen westernjét szeretné lefordítani. Azonnal rávágtam, hogy én biztos nem írom be. De hátha más kedveli. Mit gondoltok?
VálaszTörlésA Fort Valami, az nekem tetszik, bár Pratt sokadik a listámon, az tény.
TörlésPersze, egyeztessünk, abban igazad van, hogy most ellőttünk a levegőbe egy jó adag puskaport (négyünk közül valamelyik kettő), vagy mind a négyen, már nem tudom követni, de reméljük, azért volt olyan olvasó is, aki neadjisten élvezte mindkettőt.
Oké, neki majd hívunk dokit, de akkor is.
:)
Sir John azt válaszolta, hogy mind a 6 részét lefordította. :( Szóval, ha az a Fort Wheeling az, akkor lefordítsa István? Persze, ha még nem vettem el a kedvét. :)
TörlésEz jó hír :)
TörlésReméljük, hogy nemsokára olvashatjuk őket.
Westernből meg kevés van, hiánycikk, úgyhogy jöhet :)
Csatlakozom, minél elmebetegebb western, annál jobb.
TörlésOké, akkor Uma megy nálatok.
:)
Ez a regény most jelent meg a c4a-n is.
VálaszTörlésNane...
Törlés