-Mókás egyenruhába öltözött katonák egy csoportja ágyúval felszerelkezve, megtámadta az erődöt, sir!
-Riadókészültség! Mindenki a cölöpfalra!
-Uraim ez háborút jelent! Hozzák az ágyút!
-Az ágyút?... És az hol van?
-Mittudomén! Keresd meg!
-Rémlik, hogy valahol láttam...
Tamás atya, billy
GOSCINNY - UDERZO: UMPAH-PAH
Nagyon jó volt... Micsoda szavakat adott Valaki a poroszok szájába! Zseniális!
VálaszTörlésKöszi!
Végig vérzett a szívem, hogy ezeket nem olvashattuk annak idején Tímár György geológiai korokon galaktikus léptékben átívelő fordításában.
TörlésKhm, nem tudom, érthető maradt-e, amit eredetileg mondani akartam...
Azidősebb nemzedéknek biztosan de a fiataloknak talán kevésbbé.
TörlésEgyébként mint írtam az ismertetőmben ezzel lezárult a sorozat de ez így nem teljesen igaz mivel létezik az Uderzo féle kiadásban egy un. Oumpah-Pah l'intégrale aami talán gyűjteményes kötetnek lehetne fordítani. Ebben ltalálható bónuszként 18 oldal kiadatlan történet ill. 8 oldal az eredeti első és szintén ki nem adott verzióból. És persze némi háttéranyag a sztori keletkezéséről stb.
rico74
Köszönjük a plusz információkat és a terjedelmes ismertetőt is, rico, és nekem tudtál újat mondani :)
TörlésRemélem másoknak is :)
Köszönöm szépen!
VálaszTörlésZseniális, köszönet érte! A rico74-féle bónuszok olvasásában is reménykedhetünk szorgos atyáink keze által?FARKASE
VálaszTörlésErre csak azt tudom válaszolni, hogy ha felkutatod, lefordítod, akkor reménykedhetünk az olvasásában :)
Törlés18 oldal, azt hiszem ezt nem gond lefordítanod :)
Nemlétező emlékeim szerint, még nekem sem volt hozzá szerencsém, pláne nem óangolul.
TörlésItatyátok
Ezt mifelénk úgy mondják: Ha akarsz valamit csináld meg magadnak b+! :-) FARKASE
TörlésKöszi, nagyon jó lett! Végre kisebbre vettem a 4-5-öt. Közben elolvastam. A 4-ben találtam az "utol"-t, hosszú ó-val, na az nem jó (az enyémben javítva). De ha télleg csak ennyi volt a hiba benne, akkor remek lett. :)
VálaszTörlés