Ebben a szobában a Sárkányrend által
felújított klasszikus magyar és a magyarul is megjelent, felújított
külföldi képregények linkjeit találhatod, valamint saját honosításaikat.
Nos eddig a Fáraóba pislogtam bele, köszönet érte! Annyi megjegyezni valóm van, hogy szerencsésebb lett volna egy kevésbé esztétikus, ám jobban olvasható betűtípus alkalmazása a beírésnál, mert kimondottan fárasztó olvasni. Különösen a nagy "M" betű furcsa, mindig CD-nek olvasom... :-) FARKASE
A fáraó kapcsán mások is jelezték, hogy nem volt túl szerencsés a karaktertípus-választás. Mivel még megvannak a letisztított lapok és a szövegfile, majd hamarosan átdolgozom, és közzéteszem. Béke,
Úgy néz ki, hogy a Klasszikus Magyar Képregények felújított változatai Billy jóvoltából ezen az oldalon kerülnek összegyűjtésre majd a későbbiekben. Ezzel párhuzamosan persze továbbra is jelen leszünk a többi érintett fórumon, így a canadahun-on, illetve az allcomics-en is.
A képregények angol nyelvű fordításainak egyenlőre keressük a megfelelő helyet, előfordulhat, hogy a magyar filmek angol feliratozása érdekében végzett, a Debreceni Egyetemmel karöltve végzett együttműködésünk révén egy új, filmes-képregényes, angol-magyar nyelvű népszerűsítő blog lesz majd a végleges megoldás. Amint lesz előrelépés az ügyben, majd jelzem.
Az angol fordítások addig is elérhetőek a canadahun képregények 2. fórumán, a kaskus European comics fórumán, a piratebay-en swatura torrentjei között, az eutorrents.ph-n, ypse torrentjei között, valamint a komics-live.net Classic Hungarian Comics Translated to ENG fórumán csokorbaszedve...
Nos, nem akarok kötekedő lenni, de a Fáraó "olvashatóbb" karaktertípusú variációja, jelentősen gyengébb minőségű, mint a másik. A képek "zajosak" a szövegkörnyezetben. Már a letöltéskor gyanús volt a dolog, mert a csomagolt mappa kisebb mint a fele terjedelmű az eredetinek. Kár érte, mert nem kis munka ennyit "beklimpírozni", csak a mentéskor kellett volna vigyázni, hogy full minőségben mentse a program. Van rá esély, hogy az első minőségben, olvasható betűtípusban kerüljön ki, ez a klasszikus darab? FARKASE
Nos, a beírás során ha készen vagyunk egy oldallal, a program (én GIMP-et használok) megkérdi jpg képformátum esetén, milyen minőségben akarom a változásokat menteni. Az alapbeállítás 90%, de ezt felül lehet írni, amit én meg is szoktam tenni, és a full 100%-os verzióra módosítok. Így elkerülhető, hogy a betűk, illetve élesebb kontúrok mentén szürke foltok, nevezzük őket "képzajoknak" :-) jelenjenek meg, melyek zavaróak, és gyakorlatilag a gyengébb képminőség eredményei. Persze a beírt szöveget is fel lehet javítani, a máshol már leírt fekete-fehér képfeljavítási technikákkal, de egyszerűbb lenne a beírás során full minőséget elérni, és akkor nem kell utólag piszmogni vele. FARKASE U.I: elképzelhető, hogy az első, kevésbé olvasható, de jobb képminőségű variációt más irta be, mint az utóbbi "olvashatóbbat"...? :-)
A fentiekkel én is tisztában vagyok. A gondom csak az, hogy 100%-nál a képméret túlzottan nagy, és hosszabb, vagy színes képregénynél olykor már 100 Mbyte fölötti cbr-filenál lyukadok ki. Ezért szoktam 80%-knál menteni a végeredményt ami, szerintem túlzottan nem rontja a látványt, ám a méret lényegesen kisebb lesz. A kommented után igyekeztem összevetni a két Fáraó-változatot, látvány szempontjából, erre gondoltam, hogy lehetőség szerint magyarázd el, hol látod a képminőséget leromolva. Én túl nagy különbséget nem látok, bár hozzáteszem, kisméretű képernyőn tudom csak megnézni. Egyébként mindkét változatot én csináltam, csak időközben a fullos képekről átáltam a 80%-kra a méret miatt, és természetesen én is Gimpet használok. A máshol meg már leírt technikákkal meg úgy vagyok, hogy akármennyire is igyexik komolyan venni ezt az egészet az ember, végső soron csak egy hobbi. Lassan, lépésről-lépésre sikerül csak elsajátítani a technikák legjavát, pláne úgy, hogy keveseket érdeklő képregényekről lévén szó, a visszajelzések száma is sokkal gyérebb. A rendelkezésünkre álló scanek gyakorta gyér minőségéről már nem is beszélve. Úgyhogy kösz a javaslatokat, a jövőre nézvést majd igyekszünk.
Így már értem a dolgot, és igazad van, egy hosszú, színes képregénynél óriási méretek generálódnak. Ez viszont nem az. :-) Én egy nagy laptopon nézem, ott bizonyos szögbe döntve a képernyőt, igen nagy különbség adódik. Azt, hogy megfontolod amit írtam köszönöm, én meg a lementett verziót kissé feljavítom magamnak, és itt köszönöm meg a munkátokat, illetve billyéknek a lehetőséget, hogy egyáltalán itt írhatunk erről! :-) FARKASE
Ha esetleg volna kedved a korábban már emlegetett Ben Hur oldalain keresztül megmutatnod nekem, hogyan képzelted el a fekete-fehér feljavítást, keress meg közvetlenül a swatura@yahoo.com-on. Át tudom küldeni neked a letisztított oldalakat, ha kell. Béke,
Érdeklődnék, hogy valahol nincs felrakva újra a "Kempingezők" című képregény? Itt nem találtam. Régebben a megszűnt Co-Mix oldalon lehetett olvasni. Nagyon szerettem, mert egy jó humorú és történetű képregény volt. Előre is köszönök minden infót és segítséget!
A 3. F.Kovalt feltöltöttem a mediafire-re, a 2. megvan az uloz.to-n, az első viszont nekem nincs meg. A Sárkányrend nem jelentkezik, esetleg ha valakinek megvan az első és fel tudná valahová tenni, jelezhetné itt, és adhatna egy linket.
Úgy néz ki, hogy a sendspace mindent törölt :( Jó lenne, ha a Sárkányrend ellenőrizné a linkeket és visszarakná valamelyik elfogadhatóbb tárra a törölt képregényeket.
Sajnálom srácok, jelenleg nincs elfogadható internethozzáférésem, ezért nem tudok se segíteni, se ígérni semmit a korábbi vagy későbbi anyagokkal kapcsolatban. Funky Koval 4 egyébiránt elkészült magyarul is, amint változik a helyzetem, újra jelentkezünk.
Némi szünet után tegyünk némi pontot a Funky Koval-Project magyar fordításainak végére. Többedmagunk közreműködésével elkészült a 4. album magyar fordítása is, melyet ezúttal tennénk közre, kiegészítve a korábbi részek újrafeltöltéseivel.
Annyit tennék még hozzá, hogy amennyiben a 4-ik kötetet böngészvén az olvasó nem értené mi is zajlik a történetben, jelentem, a hiba nam ez ön készülékében van. Se a lengyel fordítók, se mi magunk nem tudtuk felfogni az események láncolatát. Ezért aztán, ha felbukkanna majd a horizonton egy zseni, aki velünk is meg tudja osztani ilyen természetű meglátásait, ne habozzon, és tájékoztasson bennünket is, hol, mit fordíthattunk, illetve érthettünk félre. A negyedik kötet tekintetében tehát előfordulhat, hogy érkezik majd egy javított változat.
Persze az is előfordulhat, hogy valóban semmi értelme nincs a történetnek.
Funky Koval 1-4 magyarul! S ezzel a magyar az első nyelv, melyen a lengyelen kívül teljes terjedelmében elérhető a sorozat.
Szia, most hirtelen nem tudom, hogy milyen formában volt a sendspace-re feltöltve, mert ott már nem elérhető, de ha tömörítve volt, és .zip, .rar, vagy valami hasonlóra végződik, akkor Winrar, Winzip, vagy 7zip, programmal ki tudod csomagolni, ha pedig cbr, cbz, vagy ilyesmi, akkor használd a ComicRack, vagy CDisplay -t. De ezeket a típusokat is könnyedén kicsomagolja a Winrar.
Sziasztok Lehet halott ügy, de rákérdezek... Régen ha jól emlékszem a Co-mix oldalon fenn volt a Vicente Segrelles-féle ZSOLDOS fantasy képregény... több részben is. Voltam annyira sügér, hogy anno, csak neten olvasgattam nem mentettem őket, de valakinek esetleg nincs meg???
ezt találtam a jövő évi mozipremierekben és a szövegben egy képregény célzás:Hangos ováció kísérte a Valerian hét perces filmrészletét San Diegóban. Luc Besson jövőre debütáló sci-fije levette a lábáról a Comic-Con H-termének közönségét, akik vastapssal fogadták a rendező filmjét.
Az anyagot egyelőre nem tették közzé az alkotók, így csak a beszámolókra és a fotókra tudunk hagyatkozni, annyi mindenesetre már tudható, hogy a sci-fi főhősei két ügynök, Valerian és Laureline, akik a kormány megbízásából az univerzum rendfenntartására szerződtek. Következő küldetésük az Alpha nevű intergalaktikus városba vezet, ahol a 17 milliós lakosság a világegyetem minden sarkából összeverbuválódott fajokból áll. Az egyre csak növekvő és fejlődő metropolisz hátterében azonban veszélyes erők munkálkodnak.
A film cselekménye a Valerian és Laureline című francia képregényen alapszik. Pierre Christin és Jean-Claude Mézières alkotásának első része 1967-ben jelent meg
Erről van valami infód,cagy ismered esetleg a sztorit?
Szia, Valerian képregényem van jó pár, már szó is volt róla, hogy talán azt is honosíthatnánk, de nem került rá sor. A filmről még nem hallottam. L. Bessonnak jó filmjei vannak, de nagy valószínűséggel új sztorit írnak a filmnek, nem valamelyik képregényt dolgozzák fel, bár az sincs kizárva. Érdekessége a képregénynek, hogy a rajzoló, Mezieres, nem rajzol mást, csupán ezt az egy sorozatot.
Nem tudok neked linket küldeni, mert még nem csináltunk ebből a sorozatból egy darabot sem. Angolra eddig 11 részt fordítottak le és adtak ki, hogy hány francia album van, azt nem tudom.
Frankó! Ám én nem szeretnék regisztrálni letöltés előtt a sendspace oldalon, valahonnan máshonnan is leszedhető? FARKASE
VálaszTörlésNem hiszem, hogy regisztrálni kellene a sendspace-re. Nekem anélkül is szépen lejöttek.
VálaszTörlésBocsi, megoldottam! FARKASE
VálaszTörlésNos eddig a Fáraóba pislogtam bele, köszönet érte! Annyi megjegyezni valóm van, hogy szerencsésebb lett volna egy kevésbé esztétikus, ám jobban olvasható betűtípus alkalmazása a beírésnál, mert kimondottan fárasztó olvasni. Különösen a nagy "M" betű furcsa, mindig CD-nek olvasom... :-) FARKASE
VálaszTörlésEzeket a képregényeket így kaptuk, ez itt a vendégszoba :)
VálaszTörlésTudom, de gondoltam, más is olvassa... Amúgy pedig örülök, h itt kaptak helyet! :-) FARKASE
VálaszTörlésA fáraó kapcsán mások is jelezték, hogy nem volt túl szerencsés a karaktertípus-választás. Mivel még megvannak a letisztított lapok és a szövegfile, majd hamarosan átdolgozom, és közzéteszem. Béke,
VálaszTörlésEz egy remek hír, köszönöm! Ben Hur hogy áll? FARKASE
VálaszTörlésValószínűleg karácsony táján várható... Sok van előtte... Béke,
VálaszTörlésAz jó hír! És itt is láthatóak lesznek? FARKASE
VálaszTörlésÚgy néz ki, hogy a Klasszikus Magyar Képregények felújított változatai Billy jóvoltából ezen az oldalon kerülnek összegyűjtésre majd a későbbiekben. Ezzel párhuzamosan persze továbbra is jelen leszünk a többi érintett fórumon, így a canadahun-on, illetve az allcomics-en is.
VálaszTörlésA képregények angol nyelvű fordításainak egyenlőre keressük a megfelelő helyet, előfordulhat, hogy a magyar filmek angol feliratozása érdekében végzett, a Debreceni Egyetemmel karöltve végzett együttműködésünk révén egy új, filmes-képregényes, angol-magyar nyelvű népszerűsítő blog lesz majd a végleges megoldás. Amint lesz előrelépés az ügyben, majd jelzem.
Az angol fordítások addig is elérhetőek a canadahun képregények 2. fórumán, a kaskus European comics fórumán, a piratebay-en swatura torrentjei között, az eutorrents.ph-n, ypse torrentjei között, valamint a komics-live.net Classic Hungarian Comics Translated to ENG fórumán csokorbaszedve...
Béke,
Nos, nem akarok kötekedő lenni, de a Fáraó "olvashatóbb" karaktertípusú variációja, jelentősen gyengébb minőségű, mint a másik. A képek "zajosak" a szövegkörnyezetben. Már a letöltéskor gyanús volt a dolog, mert a csomagolt mappa kisebb mint a fele terjedelmű az eredetinek. Kár érte, mert nem kis munka ennyit "beklimpírozni", csak a mentéskor kellett volna vigyázni, hogy full minőségben mentse a program. Van rá esély, hogy az első minőségben, olvasható betűtípusban kerüljön ki, ez a klasszikus darab? FARKASE
VálaszTörlésHa példán keresztül elmagyarázod mire is gondolsz, lehet róla szó.
VálaszTörlésBéke,
Nos, a beírás során ha készen vagyunk egy oldallal, a program (én GIMP-et használok) megkérdi jpg képformátum esetén, milyen minőségben akarom a változásokat menteni. Az alapbeállítás 90%, de ezt felül lehet írni, amit én meg is szoktam tenni, és a full 100%-os verzióra módosítok. Így elkerülhető, hogy a betűk, illetve élesebb kontúrok mentén szürke foltok, nevezzük őket "képzajoknak" :-) jelenjenek meg, melyek zavaróak, és gyakorlatilag a gyengébb képminőség eredményei. Persze a beírt szöveget is fel lehet javítani, a máshol már leírt fekete-fehér képfeljavítási technikákkal, de egyszerűbb lenne a beírás során full minőséget elérni, és akkor nem kell utólag piszmogni vele. FARKASE
VálaszTörlésU.I: elképzelhető, hogy az első, kevésbé olvasható, de jobb képminőségű variációt más irta be, mint az utóbbi "olvashatóbbat"...? :-)
A fentiekkel én is tisztában vagyok. A gondom csak az, hogy 100%-nál a képméret túlzottan nagy, és hosszabb, vagy színes képregénynél olykor már 100 Mbyte fölötti cbr-filenál lyukadok ki. Ezért szoktam 80%-knál menteni a végeredményt ami, szerintem túlzottan nem rontja a látványt, ám a méret lényegesen kisebb lesz. A kommented után igyekeztem összevetni a két Fáraó-változatot, látvány szempontjából, erre gondoltam, hogy lehetőség szerint magyarázd el, hol látod a képminőséget leromolva. Én túl nagy különbséget nem látok, bár hozzáteszem, kisméretű képernyőn tudom csak megnézni. Egyébként mindkét változatot én csináltam, csak időközben a fullos képekről átáltam a 80%-kra a méret miatt, és természetesen én is Gimpet használok. A máshol meg már leírt technikákkal meg úgy vagyok, hogy akármennyire is igyexik komolyan venni ezt az egészet az ember, végső soron csak egy hobbi. Lassan, lépésről-lépésre sikerül csak elsajátítani a technikák legjavát, pláne úgy, hogy keveseket érdeklő képregényekről lévén szó, a visszajelzések száma is sokkal gyérebb. A rendelkezésünkre álló scanek gyakorta gyér minőségéről már nem is beszélve. Úgyhogy kösz a javaslatokat, a jövőre nézvést majd igyekszünk.
VálaszTörlésBéke,
Így már értem a dolgot, és igazad van, egy hosszú, színes képregénynél óriási méretek generálódnak. Ez viszont nem az. :-) Én egy nagy laptopon nézem, ott bizonyos szögbe döntve a képernyőt, igen nagy különbség adódik. Azt, hogy megfontolod amit írtam köszönöm, én meg a lementett verziót kissé feljavítom magamnak, és itt köszönöm meg a munkátokat, illetve billyéknek a lehetőséget, hogy egyáltalán itt írhatunk erről! :-) FARKASE
TörlésHa esetleg volna kedved a korábban már emlegetett Ben Hur oldalain keresztül megmutatnod nekem, hogyan képzelted el a fekete-fehér feljavítást, keress meg közvetlenül a swatura@yahoo.com-on. Át tudom küldeni neked a letisztított oldalakat, ha kell. Béke,
VálaszTörlésNekem a fáraó letöltésénél egy exe fájlt töltött le, amire annak rendje módja szerint bejelzett a vírusirtó.
VálaszTörlésÁ ki kellett venni egy pipát a négyzetből és mindjárt lejött :)
VálaszTörlésSziasztok!
VálaszTörlésEngem a Funky Koval érdekelne, de sajnos azt mutatja nincs az oldalon...
Szia, ebben csak swatura tud majd segíteni, reméljük hamarosan :)
TörlésHalott link javítva a Funky Koval 1-nél.
VálaszTörlés(köszönet swatura-nak és Fakase-nek :)
Valamint új képregények hozzáadva!!!
A Névtelen vár eredetileg színesen vagy fekete-fehérben jelentek meg?
VálaszTörlésEredetileg ff-en jelent meg, mint minden Zórád Ernő képregény.
TörlésSzerintem :)
Igen ff-ben , ha jól emlékszem egy Füles évkönyvben.
VálaszTörlésSziasztok,
VálaszTörlésTezuka munkássága érdekel, most találtam az oldalatok, de az első kötet sendspace-es linkje nem működik.
Fel tudjátok ismét tölteni valahová?
Köszönöm
Óhajod számunkra parancs :)
TörlésLetölthető újra.
A Kokuryukai ismét lecsap!
VálaszTörlésTezuka Buddhája és a Magányos Farkas hamarosan folytatódik...
Sziasztok!
VálaszTörlésFunky Koval második részét és Buddha első könyvét nem lehet letölteni. Megköszönöm, ha felrakjátok újból!
Letölthető ismét :)
TörlésSziasztok!
VálaszTörlésÉrdeklődnék, hogy valahol nincs felrakva újra a "Kempingezők" című képregény? Itt nem találtam. Régebben a megszűnt Co-Mix oldalon lehetett olvasni.
Nagyon szerettem, mert egy jó humorú és történetű képregény volt.
Előre is köszönök minden infót és segítséget!
Sajnos nem tudok segíteni.
TörlésHa valaki más tudja, hogy hol található, megírhatná :)
Nálam... :) zsiraff9 gmail
TörlésSziasztok! Mi a helyzet a sárkányrend feldolgozásaival? Mostanában nem nagyon hallani felőlük.... FARKASE
VálaszTörlésNem jelentkeznek, nem tudni róluk semmit.
TörlésSziasztok! A Funky Kovalokat nem tudom letölteni valahonnan? A linken már nincs...
VálaszTörlésLáttam, hogy kaptam választ ötödikén, de valamiért nincs még mindig a linken... köszi előre is..
TörlésA 3. F.Kovalt feltöltöttem a mediafire-re, a 2. megvan az uloz.to-n, az első viszont nekem nincs meg.
TörlésA Sárkányrend nem jelentkezik, esetleg ha valakinek megvan az első és fel tudná valahová tenni, jelezhetné itt, és adhatna egy linket.
Úgy néz ki, hogy a sendspace mindent törölt :(
VálaszTörlésJó lenne, ha a Sárkányrend ellenőrizné a linkeket és visszarakná valamelyik elfogadhatóbb tárra a törölt képregényeket.
közönöm a harmadikat!!
VálaszTörlésSajnálom srácok, jelenleg nincs elfogadható internethozzáférésem, ezért nem tudok se segíteni, se ígérni semmit a korábbi vagy későbbi anyagokkal kapcsolatban. Funky Koval 4 egyébiránt elkészült magyarul is, amint változik a helyzetem, újra jelentkezünk.
VálaszTörlésBéke,
Én nagyon várom! És köszi!!
TörlésSziasztok! Nekem megvannak a Kovalok, de nem szoktam semmit sehova feltölteni, viszont ha kapok egy címet elküldhetem... FARKASE
VálaszTörlésElküldheted a billycomics@gmail...-re is, én pedig kiteszem valahová.
TörlésElőre is kösz :)
Este küldöm, most csak az okostelim van nálam! FARKASE
VálaszTörlésA Funky Koval 1 innen 5 napig leszedhető: http://www.mammutmail.com/hu/mail/download/5b857cb1476321721889ee3bc5fe1fed FARKASE
VálaszTörlésKösz :)
TörlésÁtraktam mediafire-re, onnan is tölthető.
Oksa. Szívesen.:-) FARKASE
VálaszTörlésNémi szünet után tegyünk némi pontot a Funky Koval-Project magyar fordításainak végére. Többedmagunk közreműködésével elkészült a 4. album magyar fordítása is, melyet ezúttal tennénk közre, kiegészítve a korábbi részek újrafeltöltéseivel.
VálaszTörlésAnnyit tennék még hozzá, hogy amennyiben a 4-ik kötetet böngészvén az olvasó nem értené mi is zajlik a történetben, jelentem, a hiba nam ez ön készülékében van. Se a lengyel fordítók, se mi magunk nem tudtuk felfogni az események láncolatát. Ezért aztán, ha felbukkanna majd a horizonton egy zseni, aki velünk is meg tudja osztani ilyen természetű meglátásait, ne habozzon, és tájékoztasson bennünket is, hol, mit fordíthattunk, illetve érthettünk félre. A negyedik kötet tekintetében tehát előfordulhat, hogy érkezik majd egy javított változat.
Persze az is előfordulhat, hogy valóban semmi értelme nincs a történetnek.
Funky Koval 1-4 magyarul! S ezzel a magyar az első nyelv, melyen a lengyelen kívül teljes terjedelmében elérhető a sorozat.
Funky Koval 1
https://www.sendspace.com/file/4kz0dm
Funky Koval 2
https://www.sendspace.com/file/7oz7ys
Funky Koval 3
https://www.sendspace.com/file/ebq3wk
Funky Koval 4
https://www.sendspace.com/file/k8mgps
Sziasztok-érdeklődném,hogy a Kincses Sziget-képregényt hogyan tudnám kicsomagolni.blackrobe
VálaszTörlésSzia, most hirtelen nem tudom, hogy milyen formában volt a sendspace-re feltöltve, mert ott már nem elérhető, de ha tömörítve volt, és .zip, .rar, vagy valami hasonlóra végződik, akkor Winrar, Winzip, vagy 7zip, programmal ki tudod csomagolni, ha pedig cbr, cbz, vagy ilyesmi, akkor használd a ComicRack, vagy CDisplay -t. De ezeket a típusokat is könnyedén kicsomagolja a Winrar.
TörlésSziasztok
VálaszTörlésLehet halott ügy, de rákérdezek... Régen ha jól emlékszem a Co-mix oldalon fenn volt a Vicente Segrelles-féle ZSOLDOS fantasy képregény... több részben is. Voltam annyira sügér, hogy anno, csak neten olvasgattam nem mentettem őket, de valakinek esetleg nincs meg???
A C4A-n megtalálod.
Törléspár éve fenn voltam, a régi jelszómat elfelejtettem, uj jelszót nem enged igényelni, regisztrálni sem enged.... Évek óta probálkozom...
VálaszTörlés:)
Törlésküldj egy e-mail címet, feltöltöm neked valahová
182MB az egész a bónuszokkal együtt :)
vaó az nagyon jó lenne
Törlésujvareg@gmail.com
köszönöm szépen!!
Helló Billy,
VálaszTörlésezt találtam a jövő évi mozipremierekben és a szövegben egy képregény célzás:Hangos ováció kísérte a Valerian hét perces filmrészletét San Diegóban. Luc Besson jövőre debütáló sci-fije levette a lábáról a Comic-Con H-termének közönségét, akik vastapssal fogadták a rendező filmjét.
Az anyagot egyelőre nem tették közzé az alkotók, így csak a beszámolókra és a fotókra tudunk hagyatkozni, annyi mindenesetre már tudható, hogy a sci-fi főhősei két ügynök, Valerian és Laureline, akik a kormány megbízásából az univerzum rendfenntartására szerződtek. Következő küldetésük az Alpha nevű intergalaktikus városba vezet, ahol a 17 milliós lakosság a világegyetem minden sarkából összeverbuválódott fajokból áll. Az egyre csak növekvő és fejlődő metropolisz hátterében azonban veszélyes erők munkálkodnak.
A film cselekménye a Valerian és Laureline című francia képregényen alapszik. Pierre Christin és Jean-Claude Mézières alkotásának első része 1967-ben jelent meg
Erről van valami infód,cagy ismered esetleg a sztorit?
Üdv:Brbarafax
Szia,
TörlésValerian képregényem van jó pár, már szó is volt róla, hogy talán azt is honosíthatnánk, de nem került rá sor.
A filmről még nem hallottam. L. Bessonnak jó filmjei vannak, de nagy valószínűséggel új sztorit írnak a filmnek, nem valamelyik képregényt dolgozzák fel, bár az sincs kizárva.
Érdekessége a képregénynek, hogy a rajzoló, Mezieres, nem rajzol mást, csupán ezt az egy sorozatot.
Erről a képregényről kaphatnék egy linket?Ezt a mai napig rajzolnák?Akkor ebből van vagy 20 album?
VálaszTörlésBabrafax
Nem tudok neked linket küldeni, mert még nem csináltunk ebből a sorozatból egy darabot sem.
TörlésAngolra eddig 11 részt fordítottak le és adtak ki, hogy hány francia album van, azt nem tudom.
Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.
VálaszTörlésMega köszönet
VálaszTörlésIsten hozott, fáradj be, Fiam, s elmélkedj békével.
Törlés