Öööö... Kommunikációs csatornát kellene kiépíteni egy másik kolostor felé... Kb. 2 éve olvashattam... Egyszerű történet, igazi képregény: sok kép, egy kevés regény.
Nem hiszem, hogy lenne értelme. A hagyományos kommunikációs csatornákat is elhanyagoljuk, ennél sokkal fontosabb témákban :(
Nohát, de ez ugyebár nem "ugyanaz" - más a borító, más a fordító. Már korábban is szóba került, azt hiszem az "Örökkévalók" kapcsán, hogy mekkora lábonlövés ez, hogy kettő forog belőle magyarul - ha egyáltalán. Már akkor is azt írtam, és ezt most is tartom, hogy nem olyan nagy baj, ha több változat van egy képregényből, érdekes lehet azoknak elolvasni a másikat, akik ismerik az egyiket, és fordítva.
Én nem ismertem, érdekelt, ezért lefordítottam. Ettől még a korábbi változat lehet jó, sőt, jobb, engem nem zavar. Szerintem ne zavarjon senkit. Beszélgethetnénk másokkal arról, hogy ki mit fordít éppen, vagy mit akar majd a jövő héten, de nem kívánok ezzel a dologgal ennyit foglalkozni. Ha valaki megcsinálja tőlünk függetlenül, örülök neki, ő is, és a közönség is gyarapszik vele. Ha mi is elolvasnánk, talán még tanulhatnánk is belőle, de sajnos ennyi időnk nincs. Rengeteg képregény vár magyarításra, de,"kicsi a világ", néha becsúszik egy-egy "dupla" szám... :)
Király volt. Kösz!
VálaszTörlésNagyon szívesen, nekünk is tetszett! :)
VálaszTörlésÖööö... Kommunikációs csatornát kellene kiépíteni egy másik kolostor felé...
VálaszTörlésKb. 2 éve olvashattam... Egyszerű történet, igazi képregény: sok kép, egy kevés regény.
Nem hiszem, hogy lenne értelme.
TörlésA hagyományos kommunikációs csatornákat is elhanyagoljuk, ennél sokkal fontosabb témákban :(
Nohát, de ez ugyebár nem "ugyanaz" - más a borító, más a fordító.
Már korábban is szóba került, azt hiszem az "Örökkévalók" kapcsán, hogy mekkora lábonlövés ez, hogy kettő forog belőle magyarul - ha egyáltalán.
Már akkor is azt írtam, és ezt most is tartom, hogy nem olyan nagy baj, ha több változat van egy képregényből, érdekes lehet azoknak elolvasni a másikat, akik ismerik az egyiket, és fordítva.
Én nem ismertem, érdekelt, ezért lefordítottam.
Ettől még a korábbi változat lehet jó, sőt, jobb, engem nem zavar. Szerintem ne zavarjon senkit.
Beszélgethetnénk másokkal arról, hogy ki mit fordít éppen, vagy mit akar majd a jövő héten, de nem kívánok ezzel a dologgal ennyit foglalkozni. Ha valaki megcsinálja tőlünk függetlenül, örülök neki, ő is, és a közönség is gyarapszik vele. Ha mi is elolvasnánk, talán még tanulhatnánk is belőle, de sajnos ennyi időnk nincs. Rengeteg képregény vár magyarításra, de,"kicsi a világ", néha becsúszik egy-egy "dupla" szám... :)